Tinfo – Teatterin tiedotuskeskus on tämän vuoden alusta jakanut apurahoja suomalaisten näytelmien kääntämiseen muille kielille. Näytelmäkääntämiseen myönnettävissä Tinfo-apurahoissa painotetaan näytelmän esittämistä ulkomailla ja eduksi on, että kääntäminen kuuluu johonkin laajempaan hankkeeseen. Arvioinnissa kiinnitetään huomiota myös hankkeeseen liittyviin ulkomaisiin yhteistyötahoihin, sekä mahdollisuuksiin menestyä kansainvälisesti.
Apuraha myönnettiin nyt ensimmäistä kertaa ja sen saivat seuraavat seitsemän käännöshanketta:
Jokela Juha, Waiting for the miracle (kääntäjä Alexandre André, ranska), Klemola Leea, New Karleby (kääntäjä Juha Mustanoja, englanti), Krohn Katja, Pikkujättiläinen (kääntäjä Martin Carayol, ranska), Moila Jussi, Veitset leikkaa ilman (kääntäjä Andrea Kovács, unkari), Smeds Kristian, Jumala on kauneus (kääntäjä Kristian London, englanti), Smeds Kristian, Jääkuvia (kääntäjät Riikka Annina Laakso / Meritxell Lucini Saurina, katalaani), Timonen Tuomas, Oodi rakkaudelle (kääntäjä Sébastien Cagnoli, ranska).
Apurahojen yhteissumma on 7 290 euroa.

Seuraavassa on niiden seitsemän käännöshankkeen kuvaukset, joille apuraha myönnettiin sekä apurahaperustelut:
Juha Jokelan ja Katja Krohnin näytelmien ranskantaminen liittyy ranskalais-suomalaiseen teatteriyhteistyöhon. Le Panta Théâtre Caenista järjestää suomalais-ranskalaisen näytelmätekstityöpajan yhteistyössä KOM-teatterin ja Kansallisteatterin kanssa. Hankkeessa on mukana myös Suomen Ranskan instituutti. Samanaikaisesti on käynnissä myös Tinfon, Baltic Circlen, Suomen Ranskan instituutin ja Benelux-instituutin hanke, jonka tavoitteena on edesauttaa suomalaisten ja ranskalaisten taiteilijoiden verkostoitumista järjestämällä vierailuja, työseminaareja, työpajoja ja esitysdemoja.
Leea Klemolan New Karleby päättää arktisen trilogian, jonka edelliset näytelmät Kokkola (2004) ja Kohti kylmempää (Klaus Klemolan kanssa, 2008) ovat kiinnostaneet ulkomailla ja niitä on esitetty mm. Virossa (Pärnun Endla Teater) ja Tsekin tasavallassa (Marta Theatre Studio, Brno ja F.X.Saldy Liberec).
Jussi Moilan Veitset leikkaa ilman käännös liittyy suomalaisen näytelmän tunnetuksi tekemiseen Unkarissa sekä Hídverök-työryhmän hankesarjaan, jonka tavoitteena on esitellä nousevien nuorten suomalaisten näytelmäkirjailijoiden tuotantoa. Ohjaaja Aleksis Meaney ohjasi saman ryhmän kanssa vuonna 2010 Saara Turusen Puputytön (“Nyuszilány”), kriitikkojen ylistämän yleisömenestyksen. Esitys vieraili myös Vidor 2010 -festivaalilla. Hankkeella on useitayhteistyökumppaneita. Veitset leikkaa ilman -näytelmän toteuttamisessa työryhmän yhteistyötahoja ovat Finnagora -Suomen kulttuurin, tieteen ja talouden keskus Unkarissa, Unkarin näyttelijäliitto, Unkarin tieteen ja taiteen keskus Helsingissä, sekä budapestiläinen teatteri Fogásház.
Sala Beckett -teatteri esittää Kristian Smedsin Jääkuvia. Sala Beckett/Obrador Internacional de Dramatúrgia keskittyy erityisesti nykydraamaan, uusia muotoja etsivien näytelmäkirjailijoiden tekstien tunnetuksi tekemiseen. Sala Beckett tuottaa esitysten ohella erilaisia työpajoja, kursseja, seminaareja ja muita tilaisuuksia, joiden tarkoituksena on saattaa näytelmäkirjailijoita, ohjaajia ja yleisöä yhteen.
Kristian Smedsin tuotantoa kohtaan tunnetaan suurta kiinnostusta. Jota Smedsille huhtikuussa 2011 myönnetty merkittävä eurooppalainen teatteripalkinto, XII Europe Prize New Theatrical on lisännyt entisestään. Jumala on kauneus -näytelmän englanninnoksella esitellään Smedsiä laajemmin.
Tuomas Timosen Oodi rakkaudelle -esitys (näyttelijä Tuukka Vasama, ohjaaja Vihtori Rämä) voitti saksalaisella Thespis-monodraamafestivaalilla jaetun 1. palkinnon. Esitys nähdään Europe&Cies -festivaaleilla (Lyon). Europe & Cies toimii eurooppalaisten taiteilijoiden kohtaamis- ja verkostoitumispaikkana.

Tinfo-apuraha on haettavissa jatkuvasti. Käännösapurahasta päättävä asiantuntijaryhmä kokoontuu seuraavan kerran toukokuussa. Apuraha maksetaan suoraan kääntäjälle, mutta hakijataho voi olla myös jokin muu, esimerkiksi esittävä teatteri tai festivaali ulkomailla tai näytelmäagentuuri tai kirjailija.
Käännösapurahalomake löytyy TINFOn uusilta verkkosivuilta: www.tinfo.fi.